“国”是country还是nation_新闻媒体_天津开发区华译翻译有限公司

华译翻译

  • 11:32订单585658正在生产处理中

  • 12:32订单585658正在生产处理中

  • 8:32订单585658正在生产处理中

  • 9:32订单585658正在生产处理中

  • 10:32订单585658正在生产处理中

所在位置:首页 >> 新闻媒体

“国”是country还是nation

出处:www.zzhaoting.com   分类:新闻媒体  发布:2019/11/8 14:35:59

“一国两制”是中国特有的政治制度,翻译为one country, two systems。

但是我们的“国庆节”,却翻译为National Day。

“国”究竟是country还是nation?或者还有其他的表达?

 

我们的汉语中,只有“国家与地区”,其中“国家”是指“主权国家”,“地区”是指“没有主权的政治体”,通常都是殖民地、属地和托管地。

所以,中华人民共和国属于“国家”,港澳台属于“地区”,美国属于“国家”,波多黎各和关岛属于“地区”。

然而在英语里,可翻译成国家的词有三个:country, nation和state。

 

Country

country指一个国家山川大地等自然特征,强调“疆土、土地”概念。

eg:

Why are my eyes always filled with tears, because I love my country sodeeply.

为什么我的眼里常含泪水,因为我对这片土地爱地深沉。(艾青语)

Don''''''''t ask what your country can do for you, ask what you can do for yourcountry.

不要问你的国家能为你做什么,问问你能为你的国家做什么?

 

Nation

nation指生活在某一土地上的族群,是某一特定人群在某种文化意义上的共同体。他们有着共同的一些特征,比如语言、传统、习俗等。

我们平时说的“民族”、“国族”、“中华民族”就是这样一种”nation”的概念。

eg:

His story touched the nation''''''''s heart.

他的故事感动了全体国民。

The Chinese are a nation of hardworking.

中国人是一个勤劳的民族。

 

State

State指的是一个国家的“政府、政权”。

eg:

One may feel the social, economic, and political pulse of the state.

任何人都可以感觉到这个国家的社会,经济和政治的脉搏。

A state has its obligations to protect people.

政府有义务保护它的人民。

 

总而言之,

 country 是地理和国土上的概念;

nation是从民族和国民层面上而言;

state是政治和政权上的意思。

我们和nation, country之间是先天的,自然的纽带关系,我们爱国,这是一种淳朴的感情。

而我们和state之间则是契约的关系,我们让渡一些权利,组成政府,由其提供公共服务来保护和服务我们。

独家行业首创
1翻译 2校准 3审核

扫一扫,关注微信
免费得500字翻译体验