影视翻译及配音_翻译服务项目_天津开发区华译翻译有限公司

华译翻译

  • 11:32订单585658正在生产处理中

  • 12:32订单585658正在生产处理中

  • 8:32订单585658正在生产处理中

  • 9:32订单585658正在生产处理中

  • 10:32订单585658正在生产处理中

所在位置:首页 >> 影视翻译及配音

  影视翻译及配音服务
  华译翻译公司以其专业的翻译团队和多年的配音制作经验,赢得了众多客户的好评。华译以“跨越语言和文化障碍,助推企业全球化”为宗旨,秉持“专业专注,追求精准”的行业精神,通过多年的多媒体翻译配音积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定多媒体翻译/配音服务提供商。
  多媒体翻译/配音步骤
  1、将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听、错听。如果源语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
  2、加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。
  3、翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一目了然,这对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另一个译员完成。
  4、然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制作中文多媒体菜单。
  5、如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并添加在多媒体中。 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。

独家行业首创
1翻译 2校准 3审核

扫一扫,关注微信
免费得500字翻译体验